Zapri

Nagrade za najboljšega mladega prevajalca v letu 2004


Podelitev priznanja: 30.11.2004 na otvoritvi 20. knjžnega sejma


PRIZNANJE ZA MLADEGA PREVAJALCA 2004

prevajalcu Borutu Kraševcu

za prevod romana Čapajev in Praznota Viktorja Pelevina

Utemeljitev

Borut Kraševec sodi med najbolj nadarjene mlajše slovenske prevajalce, ki že imajo prepoznaven opus. je raznovrsten prevajalec, ki se ukvarja tako z leposlovjem kot esejistiko in znanstveno literaturo; kot rusist obvlada bogato literarnoteoretično tradicijo od ruske formalne šole do Bahtina in Lotmana. Poleg sodobne ruske proze prevaja še filozofska in religiološka dela, o čemer priča njegova bibliografija,

Zadnji Kraševčev prevod, roman Čapajev in Praznota izpod peresa Viktorja Pelevina je izšel pri Cankarjevi založbi. Delo je nastalo 1997, avtor pa sodi med trenutno najbolj prevajane ruske pisatelje. Bistveno za razumevanje –tega romana slovenskim bralcem – je bilo poznavanje vrste klasične in moderne ruske proze, od Dostojevskega prek pooktobrske ruske proze do današnjega postmodernizma, ter vednost o ruski zgodovini 20. stoletja. Pri slovenjenju pa se je moral prevajalec spoprijeti tudi z mnogojezičjem Pelevinovih glavnih in stranskih likov. In znal se je spretno prilagoditi tako klasični pripovedi ruske proze kot filozofskemu dialogu fenomenologije in japonske filozofije, tako sentimentalnostim moderne vizualne kulture kot stilu filmskih uspešnic in žanrske literature, a nič manj tudi stranpotem pogovornega jezika, mafijaškega žargona japonskega podzemlja in argoju preprodajalcev mamil. Prepričljivo in dovolj avtentično je izoblikoval vrsto specifičnih sociolektov ter s tem izpričal precejšen slogovni potencial ter pretanjen literarni čut.


Avtor: Irena Brglez